【三号通知】“一带一路”能源电力翻译与教学论坛暨世界翻译教育联盟(WITTA)能源电力翻译与教学研究会成立大会
2018-10-08

第四次工业革命方兴未艾,能源电力经历着革命性变化。为了应对能源电力变革,服务全球能源互联网,创新能源电力国际化人才培养模式,发挥“一带一路”能源电力桥头堡作用,世界翻译教育联盟(WITTA)拟于2018年10月26日-28日上海电力大学举办“‘一带一路’能源电力翻译与教学论坛暨世界翻译教育联盟能源电力翻译与教学研究会成立大会”。


本次论坛旨在为国内外能源电力领域从事翻译与教学的同行提供一个开放的交互平台,促进国内外学者的学术交流与科技应用。论坛将探讨能源电力话语与国家形象建构、翻译专业高素质专业人才培养、能源电力类专业外语课程建设、能源电力翻译与技术服务等,以迎接“一带一路”倡议与能源互联网给中国能源电力翻译与外语教学带来的机遇与挑战。


本次论坛专门邀请国内外著名学者进行学术讲座、介绍翻译教学与研究以及学术外语教学改革经验,还有来自翻译技术一线的科技工作者介绍科技翻译产品功能和使用经验,力求从理论和应用、教学与实践、技术与用户等多角度汇聚能源电力翻译与教学领域的新进展、新突破。


一、会议主题

能源电力翻译与外语教学、能源电力产学研结合、能源电力相关话语研究


  二、主要议题

  • 能源电力翻译理论与实践

  • 能源电力翻译与“一带一路”倡议

  • 能源电力话语权与国家形象建构

  • 能源电力翻译教学理论与实践

  • 能源电力翻译与外语教学改革

  • 能源电力类外语专业课程与ESP课程建设

  • 能源电力翻译规范与语料库建设

  • 能源电力翻译与产学研服务

  • 能源电力翻译行业标准探讨

  • 能源电力类高校外语教育与翻译国内、国际合作

  • 其他相关议题


欢迎开设能源电力相关专业或课程的学校教师以及技术领域相关人员(包括但不限于煤炭、石油、天然气,风力、水力太阳能,抑或电气与动力等),相聚上海,共襄盛会,探讨翻译教学与实践、专业外语与大学外语教学改革以及新技术对翻译与教学的支持。


三、特邀嘉宾(按拼音字母顺序排列)

常 辉:上海交通大学外国语学院教授、博士研究生导师、副院长。《当代外语研究》国际第二语言加工委员会副会长兼秘书长、Journal of Second Language Studies联合执行主编、《第二语言学习研究》副主编、《教育语言学研究》编委;

陈坚林:上海外国语大学教授、博士生导师,中国计算机辅助外语教学研究会副主任委员,上海教育技术协会外语专业委员会主任会长,《外语电化教学》副主编,《语言政策与语言教育》主编;

陈科芳:浙江外国语学院翻译教育研究所所长、英文学院教授,世界翻译教育联盟常务副秘书长;

范武邱:中南大学外国语学院教授、博士生导师,《外语与翻译》执行主编,湖南省翻译研究基地主任;

傅敬民:上海大学外国语学院教授、博士生导师,《上海翻译》常务执行主编,上海市科技翻译学会副理事长;

韩子满:上海外国语大学英语学院教授、博士生导师,教育部翻译专业学位研究生教育指导委员会委员;

胡 强:湘潭大学外语学院的院长、教授、博士生导师,湖南省高校省级学科带头人,湖南省外语专业教指委副主任;

李 梅:同济大学教授、博士生导师,上海市科技翻译学会副理事长;

李德凤:澳门大学翻译传译认知研究中心主任、教授、博士生导师,世界翻译教育联盟理事长;

吕世生:南开大学外语学院教授、博士生导师/天津城建大学外语学院教授、院长,教育部高等学校商务英语教学协作组成员;

麦 文:界翻译教育联盟常务副秘书长,广州语修堂教育科技有限公司董事长;

潘卫民:上海电力大学外国语学院院长、教授,英国皇家特许语言家学会fellow、 中国翻译认知研究会秘书长兼副会长、上海市科技翻译学会副理事长;

吴迪龙:长沙理工大学国际交流处处长,湖南省翻译工作者协会副会长,中国翻译认知研究会常务理事;

吴格非:中国矿业大学外国语言文化学院院长、教授,中国煤炭教育协会“十三五”规划教材综合教材编审委员会主任;

俞理明:上海交通大学外国语学院教授、博士生导师,中国教育语言学研究会会长;

张 辉:南京师范大学特聘教授、博士生导师,国家社科基金学科会议评审专家,中国认知语言学研究会秘书长兼副会长,Language and Cognitive Science主编;

张 井:Tmxmall创始人兼CEO,同济大学、上海对外经贸大学等高校MTI校外导师。

张霄军:西交利物浦大学翻译技术课程主讲教师,世界翻译教育联盟翻译技术教学研究会副会长、西北工业大学特聘研究员;

赵秀凤:中国石油大学(北京)外国语学院院长、教授,中国国际能源舆情研究中心主任、中国认知诗学研究会副会长、中国文体学研究会常务理事;

赵玉闪:华北电力大学外国语学院院长、教授、硕士生导师,中国翻译协会专家会员;

左仁君:瑞科翻译公司联合创始人、总经理,语资网秘书长、中国翻译协会翻译服务委员会委员,中国翻译协会本地化服务委员会委员、江苏省翻译协会理事。

届时还有国际电力高校联盟的国外专家与会。


四、日程安排

活动安排

10

26

12:00—21:00

报  

10

27

07:00—08:10

报  

08:30—09:00

开幕式

09:00—09:25

李德凤:Researching  Specialized Translation for Electric Power and Energy: Rationale and Methods

09:25—09:50

俞理明:英语全球本土化和我国大学英语的ESP教学

09:50—10:15

 

 

10:15—10:40

陈坚林:语言翻译的信息化认知与外语教学改革

10:40—11:05

傅敬民:基于翻译规范的应用翻译职业能力研究

11:05—11:30

 辉:行业翻译人才培养的体系建设与目标管理

11:30—11:55

 辉:基于中美贸易战话语的批评认知语言学研究:趋近化理论视角

11:55—13:30

 &

13:30—13:55

吕世生:翻译教学模式的认识论与专业翻译教学模式的创新

13:55—14:20

赵玉闪:能源电力英语教材编写实践与反思

14:20—14:45

韩子满:行业优势与特色建设——行业院校翻译专业建设之我见

14:45—15:10

张霄军:语言技术助力能源电力翻译服务:术语管理、翻译记忆及机器翻译

15:10—15:35

吴迪龙:能源电力翻译中的应用逻辑问题探究

15:35—15:55

15:55—18:00

分论坛(一)

能源电力翻译理论与实践

分论坛(二)

能源电力外语教学改革与课程建设

分论坛(三)

能源电力翻译与产学研服务

分论坛(四)

“一带一路”与能源电力人才培养

18:00—19:00

 

10

28

07:00—08:00

 

08:30—08:55

李  梅:“一带一路”上的技术传播与教学

08:55—09:20

吴格非:一带一路背景下中国矿业大学煤炭能源政策研究与翻译

09:20—09:45

潘卫民:全球能源互联网与能源电力高校应对策略探讨

09:45—10:10

徐方富:多维联动、四位一体,打造特色平台,贡献“一带一路”——中国石油大学(北京)能源话语教学与实践探索

10:10—10:30

   

10:30—10:55

 井:电力能源语料库的建设与利用

10:55—11:20

 新:基于Déjà  Vu-迪佳悟的语料库技术在翻译教学、翻译实践与科研中的应用

11:20—11:40

小组发言汇报/分论坛总结

11:40—12:00

闭幕式

12:00—13:30

午  餐,之后返程


五、会议地点

报到地址:上海甸园宾馆

地址:上海市长阳路2558号,地铁12号线隆昌路站2号出口

会议地址:上海电力学院长阳校区

地址:上海市长阳路2588号

 

六、会议费用

会务费:900元/人,在读研究生(不含在职读学位者)凭学生证500元/人


七、报名方式

  参会人员请于2018年10月15日前提交参会回执,附上论文摘要(300字左右),发至会务组指定邮箱。会议主办方将组织专家进行评审,决定邀请对象,发出正式邀请函。为做好会务安排,确保会议服务质量,参会者务必在指定时间之前提交回执,谢谢合作。


八、会务联系

联系人: 高丽华:13371896836

张 瑞:18049758664

会议指定邮箱:sttep001@witta.com.cn


                                            世界翻译教育联盟(WITTA)

上海电力大学外国语学院