首届WITTA国际翻译师资研修班圆满落幕
2018-05-07

2018年4月30日,由世界翻译教育联盟(WITTA)主办、西安外国语大学高级翻译学院与西部外语教师发展中心共同承办的首届WITTA国际翻译师资研修班在西安外国语大学雁塔校区继续进行。


20180507143333_22450.jpg

研修班现场


当天课程为本期研修班的第二场,主讲者为WITTA理事长、澳门大学翻译传译认知研究中心主任李德凤教授和西班牙格拉纳达大学副校长、国际著名SSCI和A&HCI期刊Interpreter and Translator Trainer主编Dorothy Kelly教授。


李德凤教授以“突破SSCI论文发表瓶颈:中西方学术规范差异与应对策略”为题,首先与学员分享自己学术研究经历,建议学员做研究时要选定研究方向,阅读文献,积累知识,全面训练研究方法,以便深入研究。李教授指出在SSCI期刊发表研究成果的有利条件,阐述研究问题对论文成功发表的重要性,并强调,论文质量取决于内容与写作,恰当的选题与符合西方学术规范的写作方法对提高论文质量至关重要。



20180507143400_45413.jpg

主讲者李德凤教授


Dorothy Kelly教授作了题为“Publishing in Translator and Interpreter Education Journals: Understanding the Process”的报告。她首先提出“为何要发表成果”和“什么是研究”等问题,引导学员思考,然后为学员介绍翻译学研究方法,并结合她担任翻译教育学术期刊Interpreter and Translator Trainer主编的实例分析研究质量。Kelly教授为学员展示了有助于研究的资源网站,包括学术期刊数据库、博士论文数据库、学术资源库、各行业协会网站等。随后,Kelly教授结合Interpreter and Translator Trainer期刊实际情况及相关数据,为学员详细介绍科研作品质量标准、翻译期刊组织架构及出版流程。


20180507143428_44107.jpg

主讲者Dorothy Kelly教授


李德凤教授与Kelly教授通过专题报告的方式,详细介绍了翻译教育科研方法和成果发表的有关要求,与现场学员进行充分互动与交流,点燃了西部翻译教师的科研热情。学员表示,研修班主讲嘉宾或博学、或健谈、或幽默、或严谨,让其深深折服。通过研修班的学习,学员对当下国内外翻译界热点问题及发展趋势有了更好了解,对翻译教师普遍关心的学术论文发表流程有了更深认识。


在为期两天的研修班中,参训教师刻苦钻研,向研修班主讲嘉宾虚心请教与学习,积极提高学术研究素养,增强翻译教育技能,培养学术论文写作能力。


20180507143454_53249.jpg

部分学员和专家合影留念


       至此,首届WITTA国际翻译师资研修班圆满落幕。今后,WITTA将结合翻译教师需求继续举办此类研修班,提升翻译教师科研意识和教学技能,促进翻译教育发展。